“Botany Bay” is a classic Australian folk song that tells the story of convicts being transported to Australia as a solution to Britain’s growing prison overpopulation problem. The song, which can be traced back to the musical burlesque, “Little Jack Sheppard”, was staged at the Gaiety Theatre in London, England, in 1885 and in Melbourne, Australia, in 1886. The show was written by Henry Pottinger Stephens and William Yardley, with music composed and arranged by William Yardley.
The song tells the story of a man named Pat who is leaving his home to emigrate to Australia, specifically to the area known as Botany Bay. The lyrics depict Pat bidding for his freedom. Botany Bay, also known as “Bound For Botany Bay”, came from English stage shows in the mid to late 19th century. With its Australian theme and wide popularity, it has become a famous and popular song in Australia for many years.
The song is a transportation ballad, so named because they describe the British policy of “transportation” – sending a convicted felon to an overseas location. It is an old folk song about convicts being transported to Australia, one of the first locations where this was done in the late 1700s. The song’s narrator is a bricklayer working long hours in poor conditions at the dockyards.
Botany Bay is a traditional Irish song that tells the hardships of the old penal settlements and the feelings of the men transported from England to a strange, as-yet-unnamed place. It has been a popular song in Australia for many years, likely originating from songs of English theatrical productions.
📹 (We’re Bound For) Botany Bay (Lyrics) – Trad.Arr P.M.Adamson
This is a now a classic Folk song although it started life as a Musical Hall Song*, albeit about convicted criminals. Captain Cook is …
What is the meaning of folktale song?
A traditional song is a musical composition that has been transmitted orally from one generation to the next within a specific geographical area. These songs are often performed in multiple versions and feature a straightforward melody and narrative verse. Additionally, they are frequently attributed to a known composer.
What folk song is about bananas?
“Day-O” is a call and response work song about dock workers working the night shift loading bananas onto ships. The lyrics describe the feeling of daylight approaching, their shift ending, and the desire to count their work before going home. The best-known version, released by American singer Harry Belafonte in 1956, became one of his signature songs. The Tarriers released an alternative version in 1957, incorporating the chorus of another Jamaican call and response folk song, “Hill and Gully Rider”.
Both versions became popular, placing 5th and 6th on the US Top 40 Singles chart in 1957. The Tarriers version was covered multiple times by artists like the Fontane Sisters, Sarah Vaughan, Steve Lawrence, and Shirley Bassey. Belafonte described “Day-O” as a song about struggle and the grueling work of black people in colonized life.
What has happened to Botany Bay?
Chorley Borough Council is set to approve a temporary use of the former car park for vehicle storage along the production line, following the closure of the iconic shopping and leisure attraction in 2019. The factory is attempting to cope with delayed deliveries and requests that the use continue for three years. The councillors will meet on Tuesday to discuss the application and its implications for the area. The closure comes as costs continue to rise.
What is happening at Botany Bay?
Work is underway on the Botany Bay Business Park, a £26m industrial and commercial development, which will include a drive-through restaurant and units ranging from 1, 000 sq ft to 164, 000 sq ft. The development also includes the erection of a new building next to the mill, which will connect with FI-REM’s offices and include multi-storey parking, a helipad and hangar, and sports pitches for staff. The new structure, described as a “podium”, will replace existing surface level car parking and accommodate the 180 staff currently working in the mill, serving as FI-REM headquarters.
What is the Botany Bay reference?
The bay was named by Captain James Cook in honor of Sir Joseph Banks, a prominent naturalist who accompanied him on his voyage. In 1770, the bay was selected as the site for a penal settlement. However, it was subsequently determined to be unsuitable, and the location at Sydney Cove was ultimately chosen instead. The bay is situated on the coast of New South Wales, in southeastern Australia.
What is the meaning of the poem Old Botany Bay?
This poem celebrates the convicts who contributed to the development of Australia through their hard work. The key words in the poem are “knotted hands”, referring to their hands made to work but not free. The poem also highlights the connection between England and Botany Bay, where convicts were destined, even though it wasn’t used as a penal settlement. The song “Botany Bay” is often sung in relation to those unfortunates bound for Australia.
What is the folk song about Botany Bay?
“Jim Jones at Botany Bay” is a traditional Australian folk ballad from the early 19th century. The narrator, Jim Jones, is found guilty of poaching and sentenced to transportation to the penal colony of New South Wales. During his journey, his ship is attacked by pirates, but the crew holds them off. The narrator, who wishes to join the pirates or drown at sea, is reminded that any mischief will be met with the whip. In the final verse, Jones describes the daily drudgery and degradation of life as a convict in Australia and dreams of joining the bushrangers and taking revenge on his floggers.
Australian folklorists like Bill Scott date the song’s composition to the years preceding 1830 when bushranger Jack Donahue, who is named in the song, was fatally shot by troopers. The oldest surviving written version of the ballad is found in Charles McAlister’s book of reminiscences, Old Pioneering Days in the Sunny South. Folklorist A. L. Lloyd suggests that “Jim Jones at Botany Bay” may have been lost to history had McAlister not included it in his book.
What happens at Botany Bay?
Botany Bay, located in Australia, has been inhabited for thousands of years by the Tharawal and Eora peoples and their associated clans. In 1770, James Cook’s first landing of HMS Endeavour on the land mass of Australia took place in Botany Bay. The British later planned to establish a penal colony in the area, leading to the first European habitation of Australia at Sydney Cove. Archaeological evidence from the shores of Botany Bay suggests an Aboriginal settlement dating back 5, 000 years.
The Aboriginal people of Sydney comprised 28 known clans, with the Gweagal occupying the south shore and the Gameygal on the north shore. The Bidjigal clan may have lived between the Cooks River and the Georges River, but evidence for this is unclear. Botany Bay is named Kamay in the Dharawal language.
What is the Bay poem about?
“The Bay” is a poem by New Zealand poet James K. Baxter, first published in 1948. The speaker reflects on their childhood experiences at a picturesque bay, expressing a sense of longing for the joyous memories of the past and a feeling of aimlessness in the present. The poem portrays the bay as a gathering force, akin to the effervescence of crushed oil, mirroring the speaker’s sentiments about the past.
What is the meaning of Botany Bay?
Botany Bay, situated on the east coast of Australia, was the location of Captain Cook’s 1770 landing. In 1787, the British government resolved to deport criminals from British prisons to Botany Bay, which subsequently became a byword for Australia.
Why is Botany Bay famous?
James Cook’s first landing on the Australian continent at Kamay (Botany Bay) was challenged by two men from the Gweagal clan of the Dharawal nation. This landmark event is considered one of Australia’s foundational moments in history. The perspectives of First Australians and the Gamayngal people of this area have been largely missing. The Museum has collaborated with the Gujaga Foundation and the La Perouse Local Aboriginal Land Council to tell this story. Kamay provided Gamayngal with the resources needed for generations to thrive.
📹 André Rieu & Mirusia – Botany Bay (Live in Melbourne)
André Rieu & Mirusia performing “Botany Bay” Live in Melbourne. Original lyrics Botany Bay: Farewell to old England forever, …
I’m not an Australian, but what a wonderful song this is. Vocally, I am particularly enamored with female vocals in different styles of music such as classical, modern, opera, dance/trance, rock/metal and many more. This piece brings out the variety of Mirussia’s excellent voice. As Andre said at her first performance; “This is the voice of an angel”. And that is the absolute truth.
Possibly the first Australian song, it was first formally written down in the late nineteenth century, but that was based on a drinking song popular in Sydney and London in the 1780’s and 1790’s as transportation of convicts to Sydney was a new thing. It is appropriate that the song didn’t have a composer but organically grew in the drinking establishments of those poor people affected by transportation, and it meant enough to those people that it was kept alive in the community memory for a hundred years before a composer finally set it down on paper.
Farewell to Old England forever Farewell to my rum culls as well Farewell to the well known Old Bailee Where I used for to cut such a swell Singing toorali-orali-addity Singing toorali-oolari-ai Singing toorali-ollari-addity We’re bound for Botany Bay Singing toorali-orali-addity Singing toorali-oolari-ai Singing toorali-ollari-addity We’re bound for Botany Bay ‘Taint leaving Old England we cares about, ‘Taint ‘cos we mispells wot we knows But becos all we light fingered gentry Hop’s around with a log on our toes. Singing toorali-orali-addity Singing toorali-oolari-ai Singing toorali-ollari-addity We’re bound for Botany Bay There’s the captain as is our commander, There’s bo’sun and all the ship’s crew There’s first and the second class passengers, Knows what we poor convicts goes through Singing toorali-orali-addity Singing toorali-oolari-ai Singing toorali-ollari-addity We’re bound for Botany Bay Oh had I wings of a turtle-dove, I’d soar on my pinions so high, Slap bang to the arms of my Polly love, And in her sweet presence I’d die Singing toorali-orali-addity Singing toorali-oolari-ai Singing toorali-ollari-addity We’re bound for Botany Bay Now all my young Dookies and Duchesses, Take warning from what I’ve to say, Mind all is your own as you toucheses, Or you’ll find us in Botany Bay, Singing toorali-orali-addity Singing toorali-oolari-ai Singing toorali-ollari-addity We’re bound for Botany Bay Singing toorali-orali-addity Singing toorali-oolari-ai Singing toorali-ollari-addity We’re bound for Botany Bay Source: Musixmatch
@rwfelton6020 vor 7 Jahren Ich habe dieses Lied seit meiner Kindheit gesungen. Ich habe es über 50 Jahre lang gesungen. Ich habe noch nie gehört, dass es besser gemacht wurde. Sie ist ein Engel mit einer Beschallungsanlage als Stimme. Sie hat nicht nur eine perfekte Tonhöhe, sie hat auch eine unglaubliche Lautstärke. Bravo Mirusia, wir Australier lieben dich….Ich als deutscher auch…Bravo, ganz große klasse
Greetings the angel of Australia well I saw your concert back in early February in Frankston arts Centre I’ve been perusal you on the Andre roo concerts for many years and I think you’re absolutely wander and a beautiful thing about it that you’re an Australian girl I know from a Dutch background but we all got some type of background here in Australia anyway enjoy your life and be careful and safe yours Jeff Melbourne Australia
Un canto que embruja todos los sentimientos bonitos que salen de un noble y bello corazón, una voz mágica que cubre de besos todos los pensamientos, que salen de lo mas profundo de las entrañas del alma,donde un publico extasiado sueña, sueña de amor por esta princesa, quien hace delirar a todas esas personas de múltiples e incesantes emociones que hacen temblar los caminos de los vientos,millones AndreRieuTV por subir esta excelencia de tema y vídeo, gracias amigo Javier todo precioso.
Lindo, lindo comentario del escritor y poeta venezolano, la verdad que me fascina como escribe, un artista de las letras, un hombre sencillo, con un corazón de oro para sus amigos y amigas, mirando este bello vídeo y esas expresiones poéticas,que me llenan de un inmenso cariño, por este artista como lo es Augusto Rodriguez, que Dios le bendiga siempre.
Excelentissimo, demais, fabuloso, encantador, maravilhoso, mágico, meus parabéns sem palavras como sempre, mas parabéns, parabéns, divinamente lindo perfeito, gratidão pelo carinho em me enviar essa magia, que tanto amo, adoro, me faz sonhar, chorar de alegria e encantamento, sem palavras, pois todos os elogios seriam pouco pra essa perfeição, me sinto abençoada por ouvir e ver tal grandeza, estou emocionada com os olhos cheios de lágrimas mas de alegria e contentamento ..PARABÉNS, GRATIDÃO S2
I need this musica. The argentinian peoplea are leving terrible stress! THANK YOU ANDRE! Voglio restare un po! Nostro popolo é sofrendo tanto! nostro popolo é un po matto. é soffrendo molto la situazione politica. STO SCRIVENDO DALLA´ARGENTINA CAPISCI? STO SCRIVENDO di QUI. Argentina del mio cuore! noi stiamo lasciando la libertades del uomo!
Farewell to old England for ever, Farewell to my rum coes(alt 1) as well, Farewell to the well-known Old Bailey Where I used for(alt 2) to cut such a swell. Chorus: Singing too-ral-li, oo-ral-li, addity, Singing too-ral-li, oo-ral-li, ay, Singing too-ral-li, oo-ral-li, addity, And we’re bound for Botany Bay.
Farewell to old England forever, Farewell to you numb-skulls as well. And farewell to the well-known Old Bailey Where I always did look such a swell. Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, Singing too-ra-li oo-ra-li ay, Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, And I’ll see you in Botany Bay. Now there’s the Captain, he’s our commander, There’s the bosun and all of the crew, There’s the first and second class passengers, Know what we poor convicts go through. Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, Singing too-ra-li oo-ra-li ay, Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, And I’ll see you in Botany Bay. Now take warning you Dukes and you Duchesses, Pay close attention to what I say. Just make sure it’s you own what you touchesses, Or you’ll join us in Botany Bay. Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, Singing too-ra-li oo-ra-li ay, Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, And I’ll see you in Botany Bay. And I’ll see you in Botany Bay.
Adiós a la vieja Inglaterra para siempre, Farewell to old England forever, Adiós a ustedes también, cráneos entumecidos. Farewell to you numb-skulls as well. Y adiós al archiconocido Old Bailey And farewell to the well-known Old Bailey Donde siempre me veía tan bien. Where I always did look such a swell. Cantando demasiado-ra-li oo-ra-li ad-dy, Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, Cantando demasiado-ra-li oo-ra-li ay, Singing too-ra-li oo-ra-li ay, Cantando demasiado-ra-li oo-ra-li ad-dy, Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, Y te veré en Botany Bay. And I’ll see you in Botany Bay. Ahora mi crimen contra toda la nación británica Now my crime against the whole British Nation fue tomar un poco de pan seco un buen día, Was to take some dry bread one fine day, Era la muerte, o era el transporte, T’was death, or it was transportation, Así que lanzaron una moneda y me despidieron. So they tossed up a coin and sent me away. Cantando demasiado-ra-li oo-ra-li ad-dy, Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, Cantando demasiado-ra-li oo-ra-li ay, Singing too-ra-li oo-ra-li ay, Cantando demasiado-ra-li oo-ra-li ad-dy, Singing too-ra-li oo-ra-li ad-dy, Y te veré en Botany Bay. And I’ll see you in Botany Bay. Ahora está el Capitán, es nuestro comandante, Now there’s the Captain, he’s our commander, Ahí está el contramaestre y toda la tripulación, There’s the bosun and all of the crew, Están los pasajeros de primera y segunda clase, There’s the first and second class passengers, Sepa por lo que pasamos los pobres convictos.